Struggling to choose between SDL TRADOS and Lokalize? Both products offer unique advantages, making it a tough decision.
SDL TRADOS is a Office & Productivity solution with tags like translation, localization, computerassisted-translation, translation-memory, terminology-management, project-management.
It boasts features such as Translation Memory - stores previously translated content to aid future translations, Terminology Management - creates and manages glossaries for consistent terminology, Quality Assurance Checks - checks translations for errors, inconsistencies, etc., Project Management - manages large translation projects and workflows and pros including Increases translator productivity, Ensures terminology consistency, Improves translation quality, Centralizes project management.
On the other hand, Lokalize is a Office & Productivity product tagged with translation, localization, open-source.
Its standout features include Translation memory, Glossary, Full document preview, Access to online translation sources, Spellchecking, Quality checks, and it shines with pros like Free and open source, Integrates well with KDE desktop, Powerful translation tools, Supports many file formats.
To help you make an informed decision, we've compiled a comprehensive comparison of these two products, delving into their features, pros, cons, pricing, and more. Get ready to explore the nuances that set them apart and determine which one is the perfect fit for your requirements.
SDL Trados is a computer-assisted translation software used by professional translators. It offers features like translation memory, terminology management, quality assurance checks, and project management.
Lokalize is an open-source computer-assisted translation system for the KDE desktop environment. It is designed to make translating documents simpler and more efficient by providing tools like translation memories, glossaries, full preview of documents, and easy access to online translation sources.